AC | ז מצאני השמרים הסבבים בעיר הכוני פצעוני נשאו את רדידי מעלי שמרי החמות
|
ASV | The watchmen that go about the city found me, They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my mantle from me.
|
BE | The keepers who go about the town overtook me; they gave me blows and wounds; the keepers of the walls took away my veil from me.
|
Darby | The watchmen that went about the city found me; They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my veil from me.
|
ELB05 | Es fanden mich die Wächter, die in der Stadt umhergehen: sie schlugen mich, verwundeten mich; die Wächter der Mauern nahmen mir meinen Schleier weg.
|
LSG | Les gardes qui font la ronde dans la ville m'ont rencontrée; Ils m'ont frappée, ils m'ont blessée; Ils m'ont enlevé mon voile, les gardes des murs.
|
Sch | Es fanden mich die Wächter, welche die Runde machen in der Stadt; die schlugen mich wund, nahmen mir den Schleier weg, die Wächter auf der Mauer.
|
Web | The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my vail from me.
|